Mesorat%20hashas for Sanhedrin 128:22
אמר לו רבי ישמעאל והלא כבר נאמר ונכרתה וכי שלשה עולמים יש אלא ונכרתה בעולם הזה הכרת לעולם הבא תכרת דברה תורה כלשון בני אדם:
But on the view that Molech worship is included in general idolatry, why is extinction mentioned in its case? — To apply to one who causes his son to pass through to an idol [not Molech], where such is not the normal mode of worship. Now, on the view that a <i>megaddef</i><span class="x" onmousemove="('comment',' In Num. XV, 30, the Heb. for 'he reproacheth' is megaddef. ');"><sup>24</sup></span> is a worshipper of idols,<span class="x" onmousemove="('comment',' Twice in Lev. XX, 2-5: Whosoever be he … that giveth of his seeds to Molech … I will cut him off from among his people … And if the people of the land … kill him not: Then I will set my face against that man … and will cut him off. Once in Num. XV, 30f. But the soul that doeth aught presumptuously … the same reproacheth the Lord; and that soul shall be cut from among his people. Because he hath despised the word of the Lord. This refers to idolatry. ');"><sup>22</sup></span> why is extinction stated for it?<span class="x" onmousemove="('comment',' The meaning of megaddef is disputed in Ker. 7b. By a 'worshipper of idols' is meant, e.g., one who sings hymns in a heathen Temple. ');"><sup>25</sup></span> — Even as it has been taught:<span class="x" onmousemove="('comment',' Since, being a normal part of idolatry, it is understood. ');"><sup>26</sup></span> <i>That soul shall surely be cut off from among his people</i>;<span class="x" onmousemove="('comment',' Num. XV, 31. Continuing the verses quoted in note 3. In the Heb, as usual, this emphasis is denoted by the repetition of the verb, [H] ');"><sup>27</sup></span> he shall be cut off in this world and in the next: this is R. Akiba's view.<span class="x" onmousemove="('comment',' He interprets the doubling of the verb as referring to two worlds. ');"><sup>28</sup></span> R. Ishmael said: But the verse has previously stated '<i>that soul shall be cut off</i>':<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 30. ');"><sup>29</sup></span> are there then three worlds?<span class="x" onmousemove="('comment',' Rashi explains that this question is not put to R. Akiba, because he interprets megaddef in that previous verse as referring to blasphemy, not idolatry. But this question is rhetorically stated by R. Ishmael on his own assumption that megaddef means an idol worshipper. ');"><sup>30</sup></span> But [interpret this:] '<i>and</i> [<i>that soul</i>] <i>shall be cut off</i>' — in this world: '<i>he is to he cut off</i>' — [of the following verse, and denoted by the infinitive]<span class="x" onmousemove="('comment',' [H] ');"><sup>31</sup></span> in the next; whilst as for the repetition [the finite form of the verb],<span class="x" onmousemove="('comment',' [H] ');"><sup>32</sup></span> that is because the Torah employs human phraseology.<span class="x" onmousemove="('comment',' In ordinary human speech, such repetition is quite common. ');"><sup>33</sup></span>
Explore mesorat%20hashas for Sanhedrin 128:22. In-depth commentary and analysis from classical Jewish sources.